Liberación de animales con Ven.Lobsang Dawa (D.F.)

SÁBADO 03 DE DICIEMBRE, 2011, A LAS 10:30 A.M.
Parque Ecológico de Loreto y Peña Pobre
(San Fernando # 765, a un costado de Plaza Cuicuilco de Insurgentes Sur en la delegación Tlalpan.)

Liberación de animales con Lobsang Dawa

Gracias a tu donativo es que podemos salvar animales. 
Donativo sugerido para la compra de animales: $100  pesos.
• El donativo se usará exclusivamente para la compra de los animales a liberar.
• Lo más importante es tu participación con la motivación de beneficiar a otros.
• Agradeceremos que lleven botanas, comida y bebidas para la ofrenda, al final de la liberación las compartiremos.

Más información:
Proyecto Liberación de Animales. 
044•55•2181•4164, 044•55•4584

MANTRA DEL BUDA DE LA MEDICINA / The Medicine Buddha Mantra





The Medicine Buddha mantra * is recited for success. Since we have many problems and want to succeed we need to recite the Medicine Buddha mantra every day. It can help us eliminate the problems, unhappiness and suffering we don’t want and gain the success, happiness, inner growth and realizations of the path that we do.   Lord Buddha told his attendant Ananda that even animals who hear the Medicine Buddha mantra will never be reborn in the lower realms. The highly attained Kyabje Chöden Rinpoche *, who has completed the entire path to enlightenment, said recently that if you recite the Medicine Buddha mantra at the time of death you will be reborn in the pure land. Therefore, it is to be recited not only for healing but also to benefit people and animals all the time, whether they’re living or dying.   If you recite the Medicine Buddha mantra every day you will purify your negative karma and this will help you never to be reborn in the lower realms. If you don’t purify your negative karma, then when you die you will be reborn in the lower realms as a hell being, hungry ghost or animal and will have to suffer again and again without end. Therefore you need to purify your negative karma right now. If you cannot bear even the present suffering of the human realm—which is blissful joy compared to that of the lower realms—how will you be able to bear the intense suffering of the lower realms, which is unimaginably unbearable, lasts for an incredible length of time and a billion times worse than all the human sufferings put together.   Since reciting the Medicine Buddha mantra saves you from all these sufferings it is much more precious than skies of gold, diamonds, wish-fulfilling jewels and zillions and zillions of dollars. Material wealth counts for nothing because it can’t purify negative karma. Even if you possessed that much wealth, simply reciting or even hearing the Medicine Buddha mantra just once would be far more precious because it would leave an imprint of the entire path to enlightenment on your mind, help you gain realizations of the path, eradicate all your gross and subtle defilements and cause you to achieve enlightenment.   The Medicine Buddha mantra can help you liberate numberless sentient beings from the vast oceans of suffering and bring them to enlightenment, so you should recite it with absolute trust in the Medicine Buddha, knowing that he will completely take care of your life and heal you in every way and that he is always with you—in your heart, on your crown and right there in front of you. There is not one second that the Medicine Buddha does not see or have compassion for you.

Kyabje Lama Zopa Rinpoche

*Download the complete Medicine Buddha practice.

*The Medicine Buddha practice booklet is available from FPMT Foundation Store.–The-Wish-Fulfilling-Jewel_p_199.html

*Kyabje Chöden Rinpoche

Listen the mantra:

Excerpt from: Advice for Daily Practice by Kyabje Lama Zopa Rinpoche Lama Yeshe Wisdom Archive

De: Thubten Kunkyab (Facebook)


Y aquí les comparto el Mantra largo con  Imee Ooi  ^_^

Últimas noticas de Lama Zopa Rinpoche desde Australia.

Lama Zopa y Khadro-la

De: Moya Mendez [FPMT México]

Consejos de Ven. Gueshe Jampel para todos los estudiantes de la FPMT de España:
White Tara – On Tare Tuttare Ture Mama Ayur Punye Jana Putrin Kuru Soha

– Cada estudiante recitar 100.000 mantras de Tara Blanca.

– Cada estudiante recitar 100 veces el Sutra Del Corazón.

Envío copia del email que ha enviado V. Joan Nicell que está en Australia, (traducido entre V.Nerea y Montse).

Añado los consejos que nuestro querido Ven. Gueshe Jampel me acaba de comunicar por teléfono, enfatizando el hacerlos llegar URGENTE a todos los estudiantes de la FPMT en España por lo menos.

Date: Tue, 26 Apr 2011 14:54:57 +1000
Subject: Lama Zopa Rinpoche – an update from Australia

April 26: We received the news that Khadro-la and Woser Rinpoche, a lama in Mongolia, have said that there are signs that on Wednesday, 27 April (Tsog Day) Rinpoche could have a second stroke. This is to be avoided at all costs. Another Khadroma has urgently and specifically advised the retreat participants here in Bendigo to do 100,000 Vajra Armor mantras and we will be starting them in 10 minutes:


26 abril: Nos han informado de que Khadro-la y Woser Rimpoche, un lama en Mongolia, han dicho que hay signos de que el miércoles 27 de abril (día de Tsog) Rimpoché podría tener un segundo derrame cerebral. Esto es algo a evitar a toda costa. Otra Khadroma ha aconsejado urgente y específicamente que los participantes del retiro aquí en Bendigo reciten 100.000 mantras de la Armadura vajra y empezaremos dentro de 10 minutos:


What has been happening

Lo que ha pasado

On Friday morning (April 22), about 7:00 am, Rinpoche left the prayer hall of Atisha Centre, Bendigo, Australia, after having completed the initial part of a Yamantaka initiation. He walked back to Shedrub Ling Monastery, a five minute walk through the eucalyptus forest, stopping, as usual, to bless every single insect along the path. I and Ven. Dechen from Malaysia, caught up with Rinpoche as he entered the gate to the monastery and as he turned off toward the building where he was staying we both noticed that His right foot seemed to have a slight limp.

El viernes por la mañana (22 de abril), sobre las 7 de la mañana, Rimpoché salió de la sala del Centro Atisha  en Bendigo, Australia, después de finalizar la primera parte de la iniciación de Yamantaka. De vuelta al Monasterio Shedrub Ling, Rimpoché fué caminando por el bosque de eucaliptus (un paseo de 5 minutos) y, como de costumbre se  fue parando para bendecir a todos los insectos que encontró por el camino.  Ven. Dechen, de Malasia, y yo, cuando alcanzamos a rimpoché en la entrada de la verja del monasterio, y cuando se dirigía hacia el edificio donde residía, nos dimos cuenta de que cojeaba un poco del pie derecho.

That same day, at the beginning of the afternoon session at 3.30 pm, as Rinpoche started to talk I thought the audio wasn’t adjusted right as I was having difficulty understanding him. Then Rinpoche himself paused in mid-sentence, with a big smile on his face, to say: “Do you see the difference in my speech? You can hear it? Do you notice my speech changed? My speaking, do you see a change? That happened when I went out. This morning when I went out, I felt that outside. Maybe I shouldn’t have gone outside. That’s good for the self-cherishing thought, for the selfish mind. It is the opponent to harm, to destroy the self-cherishing thought.” However, after a couple of minutes Rinpoche started to speak more normally and continued with the preparation for the Yamantaka initiation for the next 3 hours.

El mismo dia, al comienzar la sesión de la tarde, sobre las 3:30, cuando Rimpoché comenzó a hablar, pensé que el sistema de audio no estaba ajustado porque no entendía bien lo que decía. Entonces, Rimpoché dejó una frase a medias y, con una gran sonrisa preguntó: “¿Os habéis dado cuenta de que hay algo raro en mi habla? ¿Notáis de que hay algo que ha cambiado? ¿lo habéis notado?  Me ha empezado a suceder esta mañana cuando he salido de aquí.  Quizás no debería haber salido, esto es bueno para el pensamiento egoísta, para la mente egoísta…, es lo contrario a causar daño y destruir el pensamiento egoísta.”  Sin embargo, al cabo de unos minutos, Rimpoché siguió hablando con normalidad y continuó preparando la iniciación de Yamantaka durante tres horas.

After the session Rinpoche told Ven. Roger that as he left the gompa he suddenly felt a sensation on the left side of His forehead, and that something had tried to enter to cause harm. Rinpoche strongly insisted that he return to the gompa that evening to confer the initiation but he was equally strongly requested by Roger and Gyatso to rest and, in the end, did not return to the gompa.

Después de la sesión, Rimpoché le dijo a Ven. Roger que al salir de gompa, repentinamente,  había notado una sensación en la parte izquierda de su frente, y que algo había intentado entrar para dañarle. Rimpoché insistió en que quería volver a la gompa por la tarde para conferir la iniciación, pero Ven. Roger y Gyatso le pidieron encarecidamente que se quedara a descansar, a lo que finalmente accedió.

That night Rinpoche and Ven. Roger called Khadro-la in Dharamsala who also informed His Holiness the Dalai Lama about what had happened.

Por la noche, Rimpoché y Ven. Roger llamaron a Khandro-la a Dharamsala, quien informó de la situación a Su Santidad el Dalái Lama.

The next morning, Saturday, 23 April, when Ven. Roger went to see Rinpoche in His room, Rinpoche’s condition had worsened. His right arm and leg were not functioning well and Roger couldn’t understand Rinpoche’s speech at all. Rinpoche had to communicate by typing on His iPad.

A la mañana siguiente, sábado 23 de abril, cuando Ven. Roger entró a la habitación de Rimpoché, vió que había empeorado. Su brazo y su pierna izquierdos no se movían con normalidad y Roger no  entendía nada de lo que Rimpoché decía. Rimpoché  comunicaba tecleando en Su iPad.

Rinpoche initially refused to go to the hospital, but in the early afternoon finally consented to go and stay in the hospital after both His Holiness and Khadro-la insisted that Rinpoche receive Western medical treatment. He was able to walk very slowly without assistance to the car.

Al principio Rimpoché no quería ir al hospital, pero después de la insistencia de Su Santidad y de Khadro-la en que recibiera tratamiento médico occidental, finalmente accedió a ingresar. Pudo ir andando por Su propio pie al coche muy despacio.

According to the initial MRI scan, neither bleeding nor a blood clot was found in the brain, but the doctors admitted Rinpoche to the hospital for more tests, as well as to observe Rinpoche’s sugar level and blood pressure which were very high. A doctor, Alan Molloy, who is a student of Rinpoche’s came up from Melbourne and spoke to the doctor on Easter morning. That afternoon he reported to the participants at the teachings here in Australia that a thrombosis (blood clot) had lodged in the part of the brain that controls speech as well as part of the right face, arm, and leg. He said: “No quick recovery, Rinpoche needs intensive therapy and he may get better. He will need physiotherapy, occupational therapy and speech therapy intensively. He will also need the speech therapy to protect His airways, as He will have to learn to swallow again. If moisture gets into the lungs there is a real possibility of fatal pneumonia.  Rinpoche is struggling to get His words out, as the connection between the meaning part of the brain and the part that forms sounds has been cut. His cognition is intact but the spoken words are not. He can still type. The scary bit is that it can occur again, unless he has exceptional care and strict compliance with Western medicine, which could indeed be life-saving. Being a 65 year old male with diabetes and high blood pressure, it is a degenerative disease/event that is quite common.”

Según los resultados de la primera resonancia magnética, no se apreciaban ni derrames ni coágulos de sangre en el cerebro, pero los médicos aconsejaron Su ingreso para tenerle en observación y controlar los niveles de azúcar y la presión sanguínea, pues ambos estaban muy altos.  Alan Molloy, un médico que es discípulo de Rimpoché, vino de Melbourne el domingo de Pascua por la mañana y estuvo hablando con los médicos del hospital. Por la tarde, éste fue el parte que dio a los estudiante que estábamos asistiendo a sus enseñanzas: “Una trombosis (un coágulo de sangre) se ha instalado en la parte del cerebro que controla el habla, parte del lado derecho de la cara, del brazo y de la pierna. La recuperación no será rápida, pero con cuidados intensivos puede mejorar. También necesitará terapia para recuperar el habla y proteger sus vías respiratorias, puesto que es posible que deba aprender a tragar de nuevo. asimismo existe un riesgo de neumonía si retiene líquidos en los pulmones. Rimpoché se esfuerza por pronunciar palabras, pero se ha cortado la conexión entre la parte del cerebro que controla el significado y la parte que forma los sonidos. Su facultad cognitiva permanece intacta y aunque no puede hablar, sí puede teclear. Lo que nos tememos es que pueda volver a pasar, a menos que él tenga un cuidado excepcional de acuerdo con la medicina occidental, lo que podría salvarle la vida. Tratándose de un hombre de 65 años con diabetes y presión alta, este hecho es bastante corriente.”

On Monday, 25 April, Rinpoche was taken from the public hospital in Bendigo to a small private hospital. His speech had slightly improved and he was able to move his right leg slightly, whereas his right arm was not functioning. He, however, needs help with everything – walking, washing… He types messages on his iPad, typing a period between each word. His message to the retreat participants

El lunes 25 de abril, trasladaron a Rimpoché del hospital público de Bendigo a un hospital privado. Por entonces había mejorado un poco Su habla y el movimiento de Su pierna izquierda, pero el brazo seguía sin funcionar. A pesar de todo, necesita ayuda para caminar, lavarse… Escribe mensajes a los participantes del retiro en su iPad, aunque de una palabra a la siguiente necesita tomarse un tiempo.

His Holiness has checked, and it came out better for Rinpoche to continue to stay in Australia to receive Western medical treatments and the various intensive therapies.

Su Santidad dice, tras haber hecho consultas, que es mejor que Rimpoché continúe en Australia para recibir tratamientos médicos occidentales así como las diversas terapias intensivas que necesite.

Khadro-la has said she wants to come to Australia to help Rinpoche with the recovery. She said it is important that we act quickly and that she comes to help, and so Ven. Roger etc. are trying to sort out the visa issue for her. She also said that as far as she could see, there was no permanent brain damage.

Khadro-la ha manifestado que quiere desplazarse a Australia para ayudar a Rimpoché en su recuperación. Ha dicho que es importante que actuemos con rapidez para poder ayudarle.  Ven. Roger está intentando conseguir su visado. También ha dicho que en su opinión no ve que vaya a haber daño permanente en el cerebro

Please EVERYONE also continue to do the practices that have been advised:
Por favor, continuad TODOS con las prácticas ya aconsejadas:

–          Medicine Buddha practice with extensive offerings

–          Tara Chittamani Four Mandala Puja

–          Hayagriva supplication and mantra

–          Long life deities mantras such as White Tara and Buddha Amitayus

Here in Australia we are fulfilling Rinpoche’s wishes by continuing to do four sessions a day with Eight Mahayana Precepts and Lama Chopa in the morning, followed by meditation or the reading of Khensur Jampa Tegchok’s commentary toBodhisattvacharyavatara, in the afternoon we do the practices for Rinpoche’s long life (Medicine Buddha, Tara Chittamani, Vajra Armor), and in the evening we are doing Lama Tsongkhapa Guru Yoga, Protector Practices, and sutra recitations. The gompa is filled with beautiful offerings – lights, water bowls, flowers, food – and every holy object on the property has been surrounded by water bowls including the huge Padmasambhava statue in the Great Stupa of Universal Compassion.

En Australia estamos llevando a cabo los deseos de Rimpoché y continuamos haciendo cuatro sesiones diarias de los Ocho preceptos Mahayana y Lama Chöpa por la mañana. A continuación meditamos o leemos el comentario del Bodisatvacharyavatara de Khensur Jampa Tegchok. Por la tarde hacemos las prácticas de larga vida para Rimpoché  ( el Buda de la medicina, Chitamani Tara y la Armadura Vajra ). Por la noche hacemos el Guru Yoga de Lama Tsong Khapa, las prácticas de los Protectores y recitaciones de Sutras. La gompa está colmada de ofrendas hermosas, luces, boles de agua, flores, comida…y todos los objetos sagrados del lugar están rodeados de boles de ofrecimientos, incluída la gran estatua de Padmasambhava en la Gran estupa de la compasión universal.
Sorry to have taken so long to write this email but the days have been very busy here. Joan
Siento haber tardado tanto en escribir este correo, pero aquí estamos todos muy ocupados.

Joan Nicell
ILTK Study Program Coordinator

Consejos de Ven. Gueshe Jampel para todos los estudiantes de la FPMT de España (tras conversación con él hace 10 min.):

– Cada estudiante recitar 100.000 mantras de Tara Blanca.

– Cada estudiante recitar 100 veces el Sutra Del Corazón.


Joan Solana
Coordinacion Nacional
FPMT – España

Joan Solana